Yet Another Alternate English Orthography (YAAEO) – a clean and consistent alternate orthography with minimal diacritics and additions

Yet Unáþur Olturnut Iŋgliș Orțogrufi (YUOIO) – u klyn and konsistunt olturnut orțogrufi wiț minimul daiukritiks and adișuns

Note: this is an updated version of a previous alternate English orthography I had created not too long ago, which used digraphs for some consonants but is identical in all other aspects.

Many English spelling reform proposals have been created since long before the 18th century, when the spoken language had already drifted from the written form by a lot. Given that this is the Alternate Script Bureau, a blog dedicated to adapting other writing systems to write English and any other language I find interesting, I wondered: What would the ultimate Latin script adaptation look like? How much can I squeeze out of the Latin script to represent all 42 of the English phonemes without relying too much on diacritics, invented letters and digraphs?

The end result is yet another contribution to the hundreds of amateur spelling reform proposals concocted in the last 400 years by individuals from all walks of life. That’s why I’m gonna call it Yet Another Alternate English Orthography (YAAEO), for lack of a better name: while it would be really cool if all the English-speaking countries could come together and agree to a new and more phonetic spelling standard, I’m very much aware this won’t be happening in the forseeable future. YAAEO is simply a reflection of what I feel a highly phonetic orthography for English should be like.

So what makes my newfangled orthography different from the rest? Efficiency. It uses just 2 additional diacritic-capped vowel letters (‘á’ and ‘ú’) and 5 additional consonant letters (‘ț’, ‘þ’, ‘ŋ’, ‘ș’ and ‘ż’) to complement the existing 26 letters of the alphabet and allow them to be able to cover all of the English phonemes with minimal ambiguity. And a whole bunch of highly opinionated stuff that not everyone might agree with – but we’ll get to that shortly.

The problem with other alternate English orthographies

Many of the alternate English orthographies promoted by English spelling reformers have issues that make them more complex:

  • SoundSpel uses just the original 26 letters with an emphasis on retaining the existing phonetic English spelling conventions (e.g. ‘all’ to represent /ɔl/), but contains a sizable amount of exceptions to the rules that increase its overall complexity.
  • Cut Spelling aims to reduce redundant letters in the current orthography and make it more phonetic to a limited extent, but doesn’t try to re-spell words in a more phonetic manner.
    • It introduces an additional layer of guesswork as unstressed vowels are completely removed – for instance, ‘permanent’ gets re-spelled as ‘permnnt’. When someone sees this, should they pronounce it as ‘permanent’, ‘permnent’ or ‘permnanet’?
    • Also, this system only seems to cater for those who already know how to read the current English orthography.

Many other alternate orthographies have also been published by individuals over the years, most of which have issues of their own:

  • Overuse of diacritics – it’s tempting to use diacritics for every single English phoneme not covered by their own letter, liberally sprinkling them across even the most common vowels and consonants. The end result is an unsightly mess that would be troublesome to handwrite easily – I mën, órganäsing it betür wûd bë mâçh mõre ëffectivè. (Admittedly I had fallen into this trap once: see this monstrosity from a few years ago, for instance.)
  • Overuse of digraphs and ligatures – on the flip side, one can also try use some familiar digraphs to represent the most common vowels (e.g. the /iː/ sound in ‘see’). The problem with overly using digraphs (and their conjoined cousins the ligatures) is simple: Texts get long and unwieldy pretty quickly – eemajeen eef everytheeng loookd like thees!?! bæd oorgeaniceayshaen!
  • Not designed with universal communication in mind – many of them tend to focus exclusively on representing 1 particular English dialect. Those that are based on American accents tend to merge the /ɔ/ sound in ‘not’, ‘lock’ and ‘bother’ with the /a/ sound in ‘father’, while some of those based on non-rhotic accents leave out final -r altogether. This makes them harder to understand for those who are not familiar with the accent of the creator.
  • ‘-z’ at the end of words – this one’s probably just me, but let’s be honest: ‘-z’ at the end of wordz can get quite jarring sometimez. Maybe it’s because ‘z’ is the only lowercase letter with sharp angles. Who knows.
  • Retention of ‘deviant’ English vowel pronunciation – some of them also preserve the traditional pronunciations of ‘a’ = /eɪ/, ‘e’ = /iː/, ‘i’ = /aɪ/ and ‘u’ = /a/~/ʌ/ that the current English orthography uses. This is rather different from how these letters are actually pronounced in the rest of the world.

Why I reckon YAAEO is better

YAAEO aims to overcome the previously mentioned issues by adopting the following principles:

  • Minimal additions – YAAEO aims to minimise the usage of diacritics and new letters except where needed, with only 7 new letters added to the existing 26 letters of the Latin alphabet: ‘á’, ‘ú’, ‘ț’, ‘þ’, ‘ŋ’, ‘ș’ and ‘ż’.
  • Represents a blend of British RP and General American – these are the 2 most widely known English dialects, widely understood by many around the world. YAAEO preserves the vowel distinctions of the British accent and the final -r’s of the American accent.
  • The -s suffix is always written as -s – to minimise the ‘-z at end of words’ jarring effect, I decided the ‘-s’ suffix (as well as final -z in the most common words such as ‘was’, ‘is, and ‘always’) shall be always written as ‘-s’ no matter how it’s pronounced, significantly reducing the jarring effect without sacrificing too much phonetic information.
  • Based on ‘continental’ vowel pronunciation – in YAAEO, vowel letter pronunciations more closely correspond with their original values, which are widely used in continental European languages and many other languages that have adopted the Latin script: ‘a’ = /a/~/ʌ/, ‘e’ = /ɛ/ or /e/, ‘i’ = /ɪ/ or /i/, ‘o’ = /ɔ/ and ‘u’ = /ʊ/ or /u/. This would make it much easier to comprehend for anyone familiar with a phonemic Latin orthography such as the ones used to write Spanish, Turkish or Indonesian.

Other advantages

  • Directly represents long vowels and diphthongs (such as the ‘ay’ sound in ‘say’) with their constituent vowels, not as something else.
  • Many common English words retain their original spellings, such as ‘man’, ‘red’, and ‘hop’.
    • Many other words only differ by a few letters and are easily recognisable: ‘can’ becomes ‘kan’, ‘simple’ becomes ‘simpul’, and ‘fire’ becomes ‘faiur’.
  • Usually more compact than conventional English orthography – in YAAEO, the 11-letter word ‘acknowledge’ becomes ‘aknolij’, which is just 7 letters.
  • Easy to type – most new letters are located on the left side of the keyboard opposite the Alt Gr key for easy access.
  • Easy to typeset – supported by a large variety of high-quality Latin script fonts of all shapes and sizes.
  • Where introduced, new letters have been carefully selected to graphically fit in with the existing letters for a clean look.

Disadvantages of YAAEO

  • Many words will have different spellings (kof kof).
  • Requires a new keyboard layout to write the 7 new letters.
  • Some words become longer, especially if they have a lot of diphthongs: ‘isolation’ (9 characters) becomes ‘aisouleișun’ (11 characters).
  • The use of the letter ⟨C⟩ in YAAEO differs from its normal usage in the current English orthography.

Defining the vowel letters

In YAAEO, the ⟨E⟩, ⟨I⟩ and ⟨O⟩ vowel letters have the expected continental pronunciations:

  • E e = /ɛ/ (as in ‘bed’)
  • I i = /ɪ/ (as in ‘bid’)
  • O o = /ɔ/ (as in ‘lot’)

The /ɑ/ vowel found in American accents corresponds to /ɔ/ in British RP and does not contrast with /ɔ/, so I’ll consistently refer to it as /ɔ/ from here on.

Things get more interesting with ⟨A⟩ and ⟨U⟩.

There are 2 candidates for the ⟨A⟩ letter: /æ/ (as in ‘fan’ and ‘band’) and /a/~/ʌ/ (as in ‘fun’ and ‘but’). Both of these vowels occur with high frequencies and it would be less desirable to use digraphs to distinguish between the 2 of them. Here’s an occasion where using a diacritic for disambiguation might actually make sense: Plain ⟨A⟩ shall be /æ/, since /æ/ is the more common of the 2 and is almost always written with ⟨A⟩ in normal English orthography (as in ‘fan’ and ‘band’), while the expected continental pronunciation of /a/~/ʌ/ shall be ⟨Á⟩ with a simple accent on top.

  • A a = /æ/ (as in ‘fan’ and ‘band’)
  • Á á = /a/~/ʌ/ (as in ‘fun’ and ‘but’)

As for ⟨U⟩, I could have simply decided to give it the /ʊ/ vowel (as in ‘foot’ and ‘look’). But since I consider the schwa /ə/ to be a distinct phoneme, I felt it would be best to write it with 1 letter.

At one point, I was seriously considering the Turkish ‘dotless I’ ⟨ı⟩ for the /ə/ sound due to its simplicity, but realised that doing so would mean having to deal with the ‘Turkish I problem‘, where the uppercase letter for normal ⟨i⟩ has to have a dot on top ⟨İ⟩ to distinguish it from the uppercase dotless ⟨I⟩, causing software to malfunction unless the locale is set to Turkish. This was something I couldn’t accept.

Instead, I opted to use ⟨U⟩ as the letter for /ə/, since the other 4 vowel letters were already taken and /ə/ is a very common pronunciation of this letter (as in ‘turn’, ‘volunteer’ and ‘campus’). As with /a/~/ʌ/, the expected continental pronunciation of /ʊ/ is indicated with a simple accent on top – I considered this a slight tradeoff, but acceptable since /ʊ/ occurs less frequently than /ə/.

  • U u = /ə/ (as in ‘-tion’)
  • Ú ú = /ʊ/ (as in ‘foot’ and ‘look’)

The end result is a 7-vowel system that can then be used to represent the diphthongs and long vowels in a highly intuitive way:

  • Ai ai = /aɪ/ (as in ‘high’, there is no need for the accent since there is no /æɪ/ diphthong to worry about)
  • Ei ei = /eɪ/ (as in ‘say’)
  • Oi oi = /ɔɪ/ (as in ‘toy’)
  • Úu úu = /ʊə/ (as in ‘tour’)
  • Yú iú = /ju/ (as in ‘use’)
  • Oo oo = /ɔː/ (as in ‘bought’)
  • Ou ou = /oʊ/ (as in ‘dough’)
  • Oú oú = /uː/ (as in ‘pool’. This one’s due to aesthetics: I think ‘oú’ looks nicer than ‘uu’)

The /iː/ sound (as in ‘bead’) is another very common vowel without its own letter. Although normally used as a consonant sound, ⟨Y⟩ is regularly used to represent an ‘I’-like sound in normal English spelling – hence, it shall be used to represent this vowel sound. Also, it was either that or using something like ‘ii’, which just looks weird (and reminds me of the Nintendo Wii).

  • Y y = /iː/ (as in ‘bead’)

Rhotic vowels

IPA charts for English often include these phonetic vowel sequences as well. Whereas some alternate orthographies try to give a special symbol to the vowel or imitate the jankiness of normal English spelling, YAAEO takes a simpler and far more practical approach: just append an -r at the end. Couldn’t be more simple.

  • Ar ar = /aː(ɹ)/ (as in ‘far’ – no need for the accent as there’s no /æ(ɹ)/ to worry about)
  • Or or = /ɔː(ɹ)/ (as in ‘north’)
  • Er er = /ɛə(ɹ)/ (as in ‘chair’)
  • Ur ur = /ɜː(ɹ)/~/ə(ɹ)/ (as in ‘nurse’)
  • Úr úr = /ʊə(ɹ)/ (as in ‘tour’)
  • Iur iur = /ɪə(ɹ)/~/ɪ(ɹ)/ (as in ‘near’)
  • Iúr iúr = /jʊə(ɹ)/ (as in ‘cure’)

Although iur is the preferred spelling for the /ɪə(ɹ)/~/ɪ(ɹ)/ sound, ir is an acceptable alternate spelling. All other rhotic vowel sequences are represented by appending the letter ‘r’ at the end of the vowel, e.g. /oʊɹ/ = our.

Also, these rhotic digraphs only apply when they stand alone or come before consonants. Should a vowel follow it, the ‘r’ is considered as part of a 2nd syllable with the following vowel instead. Hence, /baɹəl/ is spelt ‘bárul’ with an accent on the ‘a’ (syllabified as /ba/ + /ɹəl/) while /bæɹəl/ is spelt ‘barul’ with no accent.

Defining the consonant letters

For most consonant letters, their pronunciations are the same as in normal English orthography: ⟨R⟩ = /ɹ/, ⟨P⟩ = /p/, etc. Pretty straightforward.

This leaves us with the 3 ‘redundant letters’ of the Latin script: ⟨C⟩, ⟨Q⟩ and ⟨X⟩. What to do with them?

⟨C⟩ was pretty straightforward: it will not be pronounced as /s/ or /k/ depending on context anymore. Instead, in YAAEO, ⟨C⟩ solely represents the /tʃ/ sound in ‘change’, as in Malay and Indonesian orthography. This also means that all instances of ⟨C⟩ pronounced /s/ will be replaced with ⟨S⟩, and likewise for ⟨C⟩ pronounced as /k/, which becomes ⟨K⟩. For instance: ‘contact’ -> ‘kontakt’, ‘celebrate’ -> ‘selubreit’, ‘cheese’ -> ‘cyz’. It might seem strange to some at first, but one can think of this as the ‘ch’ digraph without the ‘h’ letter.

  • C c = /tʃ/ (as in ‘change’)

⟨Q⟩ will stay, but it shall only be used for personal and brand names – in English language words, all instances of ⟨Q⟩ (e.g. ‘queue’) are replaced with ⟨K⟩ as its sound is already represented with ⟨K⟩.

The letter ⟨X⟩ is used as a contraction of ⟨KS⟩, just as in normal English words like ‘box’ and ‘complex’ (komplex).

  • X x = /ks/, /gz/ (as in ‘box’)

Handling consonants without their own letters

Still, there are 5 more consonants that don’t have a letter of their own. To represent these letters, an archaic lowercase letter was revived and simple modifications were added to existing letters such that they are easy to integrate into handwriting.

The velar nasal /ŋ/ is one of the most common sounds in English without its own letter and is almost always represented with the digraph ‘ng’. ⟨Ŋ⟩ shall be used as it visually integrates well with the other Latin letters and can easily be interpreted as the end result of slurring the lowercase letters ‘n’ and ‘g’ together in handwriting.

  • Ŋ ŋ = /ŋ/ (as in ‘sing’)

/θ/ and /ʃ/ are represented by appending a comma diacritic to the bottom of the ⟨T⟩ and ⟨S⟩ letters respectively. While using the caron ˇ would be equally effective, I settled on the comma as it was the least intrusive diacritic and can be made to easily flow from the downward strokes of both ⟨T⟩ and ⟨S⟩ in handwriting.

  • Ț ț = /θ/ (as in ‘thank’)
  • Ș ș = /ʃ/ (as in ‘share’)

To deal with /ð/ in lowercase, I shall rivive ye olde ‘thorn’ letter ⟨þ⟩, since /ð/ was a common pronunciation of ⟨þ⟩ back when it was still used – one can think of þ as a mini version of the uppercase letter D with the vertical stroke stretched out. Also, /ð/ is somewhat more frequent than /θ/, so it makes more sense to give /ð/ its own unique letter.
Since I don’t really like the way that the letter ‘thorn’ looks in uppercase ⟨Þ⟩, I’m gonna get the uppercase form to just be the ⟨Ð⟩ letter with a stroke.

  • Ðþ = /ð/ (as in ‘the’)

/ʒ/ is represented by a dot above the letter ⟨Z⟩, since it was the least attention-grabbing diacritic I could find. I would have chosen Z with a comma for consistency with the letters for /θ/ and /ʃ/, but given that Unicode does not have a dedicated character for that combination and /ʒ/ is a relatively uncommon sound to begin with, this will do.

  • Ż ż = /ʒ/ (as in ‘azure’)

Letters

Now that all phonemes have been assigned, here’s a table of all the letters and digraphs used in YAAEO.

Consonants

/p/ p (port)/b/ b (born)/f/ f (free)/v/ v (van)/m/ m (moon)
/t/ t (test)/d/ d (done)/θ/ ț (thank)/ð/ þ (the)/n/ n (new)
/k/ k (call)/g/ g (get)../ŋ/ ŋ (sing)
/s/ s (soon)/z/ z (zoo)/ʃ/ ș (share)/ʒ/ ż (closure).
/tʃ/ c (change)/dʒ/ j (just)...
/w/ w (way)/ɹ/ r (run)/l/ l (laugh)/j/ y (yell)/h/ h (house)

Vowels

/a/~/ʌ/ á (sun)/æ/ a (can)
/ɛ/ e (head)/ə/~/ɜ/ u (sure)
/ɪ/ i (bid)/iː/ y (bead)
/ɔ/ o (pot)/ɔː/ oo (bought)
/ʊ/ ú (pull)/uː/ (pool)

Diphthongs

/aɪ/ ai (high)/aʊ/ au (now)
/ɔɪ/ oi (toy)/oʊ/ ou (dough)
/eɪ/ ei (day)/ɪə/ iu (ear)
/ʊə/ úu (tour)/ju/ iú, yú (use)

Note that /ju/ comes in 2 different forms. The 2nd form is only to be used when it begins a syllable – the 1st form is used in all other cases.

Phoneme1st form2nd form
/ju//dju/ = diú/ju/ = yú

Triphthongs

/aɪə/ aiu (higher)/aʊə/ auu (tower)
/jʊə/ iúu (cure).

Rhotic vowel sequences

/aː(ɹ)/ ar (far)/ɔː(ɹ)/ or (north)
/ɛə(ɹ)/ er (chair)/ɜː(ɹ)/~/ə(ɹ)/ ur (nurse)
/ʊə(ɹ)/ úr (tour).
/ɪə(ɹ)/~/ɪ(ɹ)/ iur (near)/jʊə(ɹ)/ iúr (cure)

Special contractions

In addition to ⟨X⟩, YAAEO uses ⟨NK⟩ to write what would otherwise be written as ⟨ŊK⟩, as in normal English spelling.

/ks/, /gz/ x (box)/ŋk/ nk (bank)

Miscellaneous letters and digraphs

These can be used for transcribing particular accents of English.

/ʍ/ (what)/aː/ aa (father)
  • is to be used if the 1st consonant in ‘what’ (/ʍ/) and ‘way’ (/w/) needs to be distinguished.
  • aa is to be used if the 1st vowel in ‘son’ (/a/~/ʌ/) and ‘father’ (/aː/) needs to be distinguished. (Normally, both will be written as á)

Letter ordering

There are 2 ways to order the letters of the YAAEO alphabet: the ‘traditional’ ABC order and my custom linguistically-based PBF order.

Traditional ABC-based order

The additional letters are placed after the base letter from which they were derived from.

Hence the order shall be: A Á B C D Ð E F G H I J K L M N Ŋ O P Q R S Ș T Ț U Ú V W X Y Z Ż.

Custom PBF order

I also devised a letter ordering inspired by those in South and Southeast Asian scripts such as Devanagari and Khmer that groups letters based on the linguistic features of their sounds: (1) bilabial consonants, (2) alveolar consonants, (3) velar consonants (including X and Q), (4) sibilants, (5) affricates, (6) approximants + glottal consonants, and (7) vowels.

The PBF order, including groups, shall be: P B F V M, T D Ț Ð N, K G Q X Ŋ, S Z Ș Ż, C J, W R L Y H, Á A E I U O Ú.

Examples

Universal Declaration of Human Rights

Yúnivursul Deklureișun of Hiúmun Raits

Ol hiúmun byŋs ar born fry and ikúul in digniti and raits. Ðei ar endaud wiț ryzun and konșuns and șúd akt towurds wán unáþur in u spirit of bráþurhúd.

(Artikul 1 of þi Yúnivursul Deklureișun of Hiúmun Raits)

Excerpt from a short story I wrote a while ago

For comparison, you can view the original one here.

Ai had u streinj drym þat nait.

In þat drym, Ai faund maiself uweikuniŋ, laiiŋ on soft gryn grás, in u fantusi 8-bit wurld suraundud bai kompiúturs. Ðu lúminuns of blinkiŋ moudems and worm, ciurfúl ciptiún miúzik fild þi er. Olþou evrițiŋ lúkd bloki and skwer, it broot mi bak tú þouz deis. Of ol þu kompiúturs Ai soo, 1 of þem wus pleiiŋ mai feivrut soŋ! Ai jámp and lyp in joi ouvur þu sait. Ai þen soo mai haus, and Ai sed “Hai” tú mai best meits, hú wur weitiŋ autsaid. Wi wookd túgeþur, haviŋ u ciuri cat ubaut þu kompiútur geim Ai wus wurkiŋ on urliur.

“Sou wáts þat kúl geim goná bi ubaut, ei?” wán of þem áskd.
“If yú luvd Máriou, yúl luv þis!” Ai sed.
“Oosum!!! Kant weit tú si it!” Insaid mi þu faiur tú kyp mi gouiŋ bikeim stroŋgur.

Wi wookd intú u vivid sánset. Ai reminisd þu memoris of pást sámurs, pleiiŋ retrou vidiou geims in þu kúl șeid, ivun þou þu sán autsaid pykd at 42 digrys and meltud evrițiŋ els.

More examples

These are clippings of random quotes from English literature and famous English-speaking politicians, re-rendered in YAAEO.

  1. “It wus þu best of taims, it wus þu wurst of taims, it wus þi eij of wizdum, it wus þi eij of foúlișnus, it wus þi epuk of bilyf, it wus þi epuk of inkridiúliti, it wus þu syzun of lait, it wus þu syzun of darknus, it wus þu spriŋ of houp, it wus þu wintur of disper.” [1]
  2. “Far betur it is tú der maiti țiŋs, tú win glorius traiumfs, ivun þou cekurd bai feiliur, þan tú teik rank wiț þouz púr spirits hoú nyþur enjoi mác nor sáfur mác, bikoz þei liv in þu grei twailait þat nous nyþur vikturi nor difyt.” [2]
  3. “Ai wántud yú tú si wát ryl kárij is, insted of getiŋ þi aidiu þat kárij is u man wiț u gán in his hand. Its wen yú nou yúur likd bifor yú bigin bát yú bigin aniwei and yú si it țrú nou matur wát.” [3]
  4. “Hoúevur gávurns mást hav þat aiun in him. Or giv it áp. Ðis is not u geim of kards! Ðis is yor laif and main! Aiv spent u houl laiftaim bildiŋ þis and as loŋ as Aim in carj, noubádi is gouiŋ tú nok it daun.” [4]
  5. “Wai did yú dú ol þis for mi?” hi áskd. “Ai dont dizurv it. Aiv nevur dán anițiŋ for yú.” “Yú hav byn mai frend,” riplaid Carlutt. “Ðat in itself is u trimendus țiŋ.” [5]
  6. “If yú kanot ryd ol yor búks… fondul þem – piur intú þem, let þem fol oupun wer þei wil, ryd from þu furst sentuns þat urests þi ai, set þem bak on þu șelvs wiț yor oun hands, ureinj þem on yor oun plan sou þat yú at lyst nou wer þei ar. Let þem bi yor frends; let þem, at ani reit, bi yor ukweintunsus.” [6]
  7. “It wus on þu furst dei of þu Niú Yiur þat þi unaunsmunt wus meid, olmoust simulteiniusli from țry obzurvutoris, þat þu moușun of þu planut Neptiún, þi auturmoust of ol þu planuts þat wyl ubaut þu sán, had bikám veri iratik. Ogilvy had olredi kold utenșun tú u suspektud ritardeișun in its vulositi in Disembur. Sác u pys of niús wus skersli kálkiúleitud tú intrust u wurld þu greitur porșun of hoús inhabitunts wer ánuwer of þi ixistuns of þu planut Neptiún, nor autsaid þi astrunomikul prufeșun did þu sábsikwunt diskávuri of u feint rimout spek of lait in þu ryjun of þu purturbd planut kooz ani veri greit ixaitmunt. Saiuntifik pypul, hauevur, faund þi intelijuns rimarkubul ináf, ivun bifor it bikeim noun þat þu niú bodi wus rapidli grouiŋ larjur and braitur, þat its moușun wus kwait difrunt from þi ordurli prougres of þu planuts, and þat þu diflekșun of Neptiún and its satulait wus bikámiŋ nau of an ánpresiduntud kaind.” [7]
  8. “Ðer is u glorius reinbou þat bekuns þouz wiț þu spirit of advencur. And þer ar ric faindiŋs at þi end of þat reinbou. Tú þu yáŋ and þu not toú ould, Ai sei lúk at þu huraizun, faind þat reinbou, gou raid it. Not ol wil bi ric; kwait u fiú wil faind u vein of gould; bát ol hoú purșú þat reinbou wil hav u joius and exilireitiŋ raid and sám profit.” [8]

The Tower of Babel

This text is widely used by DIY language-crafters (‘conlangers’) to showcase the languages they have created. Here is what it looks like in YAAEO:

Niú Kiŋ Jeims Baibul (1982): Ðu Tauur of Beibul [9]

Nau þu houl urț had wán laŋgwij and wán spyc. And it keim tú pás, as þei jurnid from þu yst, þat þei faund u plein in þu land of Șinar, and þei dwelt þer. Ðen þei sed tú wán unáþur, “Kám, let ás meik briks and beik þem țáruli.” Ðei had brik for stoun, and þei had asfolt for mortur. And þei sed, “Kám, let ás bild aurselvs u siti, and u tauur hoús top is in þu hevuns; let ás meik u neim for aurselvs, lest wy bi skaturd ubrod ouvur þu feis of þu houl urț.” Bát þu Lord keim daun tú si þu siti and þu tauur wic þu sáns of men had bilt. And þu Lord sed, “Indyd þu pypul ar wán and þei ol hav wán laŋgwij, and þis is wát þei bigin tú dú; nau náțiŋ þat þei propouz tú dú wil bi wițheld from þem. Kám, let Ás gou daun and þer konfiúz þer laŋgwij, þat þei mei not ándurstand wán unáþurs spyc.” Sou þu Lord skaturd þem ubrod from þer ouvur þu feis of ol þi urț, and þei sysd bildiŋ þu siti. Ðerfor its neim is kold Beibul, bikoz þer þu Lord konfiúsd þu laŋgwij of ol þi urț; and from þer þu Lord skaturd þem ubrod ouvur þu feis of ol þi urț.

YAAEO Keyboard Layout

To type YAAEO efficiently, I created a QWERTY-based keyboard layout containing all the 7 additional letters. Some changes were made by replacing less common letters with more frequent letters to help make them easier to input:

  • ⟨Á⟩ is in the same spot as ⟨Q⟩.
  • ⟨Ú⟩ is in the same spot as the semicolon ⟨;⟩.
  • ⟨Ŋ⟩ is in the same spot as ⟨X⟩.

The letters highlighted in green above are all accessed by pressing the Right Alt key on the keyboard.

Want to try YAAEO on your computer? Download the Windows, Linux and Android (Multiling O) keyboard layouts here:

You can find more information on how to install keyboard layouts here.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.